当前位置:协神纳立网>阅读>内容

“汉译名著”:新时代,新使命

来源:协神纳立网 作者:未知 发表时间:2019-09-11 14:02:04 我要评论

有千年的著作,没有千年的译作。由于不同时代的文风变化、对经典的理解会随着学术进步有所深入和侧重变化,因此,同样的经典原著在不同的时代有不同译本,是保持译著生命力的必要之举。经典重译是商务译著的一大特色,不少经典著作都经过了一再修订乃至一译再译的过程。此外,以“汉译名著”的经典著作为基础,汇集并扩充出版经典思想和学术大师的全集或文集。目前已经出版的“大师文集”系列有《卢梭全集》《罗素文集》《托克维尔文集》《大卫·李嘉图全集》《海德格尔文集》《斯宾诺莎文集》等。“大师文集”系列是对“汉译名著”的另一维度的综合,它标志着国内对西学的研究和出版达到一个新的高度。

其二,以时代之需,促现代经典。一代人有一代人的使命,一代有一代的学问。“汉译名著”以往的选目偏重古代、古典和近代的作品,对于在时间上与现实更近、联系更紧的现代作品则稍嫌谨慎。无论是古代作品还是近代作品,“挖掘历史”的目的,是为了“把握当代”,“汉译名著”在继续出版古代和近代经典的同时,要加大现当代经典的出版力度,以适应新时代读者需求和文化建设的需要。实际上,近些年来,作为“汉译名著”的补充,商务已经开始出版更着眼于现当代学术进展的“现代性研究译丛”“文化和传播译丛”和“当代法国思想文化译丛”等,更多地译介与时代结合更紧密的各种新思潮。

视频加载中...

工匠精神锻造精品

日本共同社9月5日报道,5日下午3点45分前后,1架疑似美军UH-1多用途直升机的飞机在冲绳县久米岛机场紧急着陆。没有人员受伤的消息。

重衔文化使命

近些年来,在市场经济的大潮中,出版业也难免遭遇巨大的冲击和激荡,但“汉译名著”丛书始终秉持稳健、执着和坚韧的原则。第六辑、第七辑、第八辑……第十七辑,这棵根益深、叶益茂的大树既不“随风倒”,也不“朝钱看”;既不随波逐流地迎合市场,又勇于直面市场的竞争。在厚重的历史积淀基础上,经典与品质的理念和实践,即选目的经典性和译文的高品质,早已成为“汉译名著”以不变应万变的立根之基。

市公安局文保总队相关负责人介绍,近期,总队联合多个部门,在全市高校开展了为期两个月的防范非法“校园贷”集中宣传活动,重点揭露“培训贷”“消费贷”“创业贷”等非法“校园贷”的犯罪手段,讲解防范知识和相关技巧,全面提升高校学生的安全防范意识,最大限度地防止学生人身、财产安全受到侵害。同时,建立不良“校园贷”监测预警机制,进一步畅通举报渠道,强化线索转递共享。各高校所在地公安机关普遍开通“绿色通道”,对“校园贷”相关线索进行收集、整理、分析,对涉嫌违法犯罪的依法予以打击;尚不构成犯罪的,及时移送相关部门进行处理。同时,本市建立了排查整治机制,相关部门按照各自职责,对涉及“校园贷”的问题进行集中排查,梳理风险隐患,大力规范、整治贷款平台或机构的业务行为。

来源:中国日报网

2016年5月17日,习近平总书记在哲学社会科学工作座谈会上发表重要讲话时谈道,“柏拉图的《理想国》、亚里士多德的《政治学》……西蒙·库兹涅茨的《各国的经济增长》等著作,过去我都翻阅过,一个重要感受就是这些著作都是时代的产物,都是思考和研究当时当地社会突出矛盾和问题的结果。”这段讲话中提到的17部经典著作,都是人类智慧的结晶,对世界文明的发展起到很大的推动作用。商务印书馆穷数代人之功,精心打造了“汉译世界学术名著丛书”,把这些优秀著作悉数选入其中,并加以准确的翻译,使之成为滋养国内读者的思想甘泉。这套出版数量达700种的丛书自上世纪80年代初确定设计风格后,持续以醒目的彩虹色作为学科分类的标志——橙色的哲学、黄色的历史地理学、绿色的政治法律社会学、蓝色的经济学和绛色的语言学……其所形成的彩虹墙早已成为各大书店和学者书房的标志性陈列,融入了一代又一代学人的成长记忆。

不忘出版初衷

九载磨剑,今朝锋芒露处,必耀以志,利以勤,破以念。今日剑在手,必以缚苍龙! 题海无涯,惟智者出。庸人自扰以才疏学浅,惧者必亡以其无宏远之志。寻其源,悟其道,勤则不胜于晓,晓则不胜于通。得之,则万变皆若浮云耳。

“汉译名著”始于中国社会现代化进程的需要,必将在新时代展现新的价值,发挥新的作用。为此,新时代的“汉译名著”出版至少将体现以下几方面的新特点。

该人武部政委刘星告诉笔者,这些新质民兵来自科研院所和高科技企业,都是本单位的业务骨干,学历大都是研究生以上。在这次演练中,他们一共进行了伪装隐真、伪装示假、电子干扰、烟幕遮蔽、空中拦阻等5个课目的演示。

那么,该如何惩戒“老赖”?

进入新世纪以来,中国海军亚丁湾护航、海外撤侨、远航访问、海外医疗服务、国际救援等兵力行动“含金量”不断提高,展示了开放、自信、和平的大国海军形象。人民海军走向世界,意味着世界多了一支维护和平的坚定力量。

但无论如何,作为升班马,深圳队开季的表现还是足以令深圳球迷满意。而同为升班马的武汉卓尔虽然目前为止1胜2负,但好歹也有胜绩。

奠基中国现代学术

其三,以新知识的视野,拓宽学科领域。“汉译名著”以往注重传统学科及其经典,即以文史哲政经法等学科为主,不仅形成自己鲜明的特色,同时也清晰地标注人类知识与文化发展的时代特征,这是有先见之明和符合时代之需的,“汉译名著”因此获得了人们的广泛好评。20世纪以来,新知识、新技术、新学科不断涌现,传统学科也不断生成新的侧重各异的分支,尤其是信息技术及其伴随而生的新思想、新思维越来越深刻地影响着人类的生产与生活,“汉译名著”也自然应该适应人类社会的发展和中国文化、教育和科技发展的新需求,扩大选题范围,拓展学科领域,尤其是科技思想、教育理论、艺术思想、自然史和城市与文化研究等方面的代表性著作。在科技思想方面,有关科技史、科技与人文、科学哲学等领域对促进我国科学教育和科技发展具有重要意义的经典著作,商务印书馆会加大翻译和出版力度。

电商兴起之前,制造企业将商品输出国外,往往需要借助层层经销商。在新技术时代,制造企业可以通过亚马逊全球开店这样的组织,直接面对消费者,将跨境贸易链条压缩。不过,制造商适应跨境的网络销售渠道并不容易,这需要对整个供应链条做出调整,对于物流服务、税收法务乃至专门人才的需求不言而喻。位于杭州江干区的亚马逊跨境电商园把跨境贸易链条的相应服务功能做了集纳。

暮林用“扑火”来形容自己和同事们之前的工作状态:一方面要引导出版社提供有关信息并走完打击盗版书的全部流程;另一方面也面临线下盗版生产窝点多年未被剿灭、盗版链接“春风吹又生”的现状。

经济日报-中国经济网评论理论频道开放投稿,原创评论、理论文章可发至cepl#ce.cn(#改为@)。详见经济日报-中国经济网评论理论频道征稿启事

近日,“女研究生买奔驰坐引擎盖哭诉维权”的视频在网上热传。视频中,一女子表示她在西安利之星奔驰4S店以66万元价格购买了一辆奔驰车,但提车后还没开出4S店院子,就发现发动机存在漏油问题。在多次与4S店沟通协商后,女车主被告知无法退款和换车,只能按“汽车三包政策”更换发动机。

新华社温得和克1月22日电(记者吴长伟)纳米比亚卫生和社会服务部22日宣布,该国自2017年出现戊型肝炎疫情以来,全国有记录的病例数量达到4227个,其中已有40个死亡病例。

丛书的出版还促进了中国哲学社会科学的繁荣,中国社科院原副院长汝信评价说:“可以说,对于推动我们的哲学、社会科学的影响,恐怕它的作用完全不亚于一个社会科学的大学。”作为我国现代出版史上规模最大的学术翻译工程,“汉译世界学术名著丛书”被誉为“对我国学术文化有基本建设意义的重大工程”。

“满足学术界学术研究的需要”是商务印书馆一直引以为己责的使命。“汉译名著”丛书中很多著作都成为高校的教材和教学参考书,以及学者的科研资料。商务印书馆的译著也对深化国内各种学术讨论推动巨大。40年来,“汉译名著”始终坚持科学严谨的选题和出版规划,始终紧紧跟随我国改革开放的历史进程,不断吸收借鉴人类文明的优秀成果,坚持古为今用、洋为中用,为我国的哲学社会科学发展、马克思主义中国化和改革开放提供学术借鉴和理论滋养。丛书促进了中国现代人文社会科学的学科建设。

其一,以世界的眼光,展示人类文明与文化的多样性。知识和文化是把人类连接起来的天然纽带,人类相互学习、共同创造、代代相传,才有共创共享的文明成果。从历史的视角看,“汉译名著”是应中国社会的现代化进程之需而生,选目重点在于开启现代社会之门的西方民族国家的现代化成果而兼顾其他,这是合适和合理的,也确实起到非常好的效果。站在新时代新起点上,“汉译名著”的出版在继承传统思路的同时,更要充分展示各民族和国家在人类文明发展史上的贡献,充分展示人类文明的多样性。近年来,“汉译名著”在选目方面更多地关注非西方世界的经典作品,重在向世人表现文明与文化发展的多样性,传播世界各国人民为人类文明发展做出的独特贡献,揭示知识连接人类共同命运的理念。这是这个伟大时代赋予我们的伟大使命。

其四,以新技术为支撑,实现全媒体出版。面向以信息技术为主要特征的新的科技革命,媒体融合已经成为新时代之需,“汉译名著”顺应科技革命发展的新趋势,以媒体融合的新思路,实现全媒体出版。2014年,“汉译名著”作为纸电同步出版的重点标志性项目,在亚马逊电子书上线,迈出了全媒体出版的第一步;紧接着开发“汉译名著”主题检索数据库,其中基础数据库已经完成,主题检索功能也已接近完成;目前,更具服务功能的知识服务平台即将投入运营,在知识服务平台上,“汉译名著”可以听(听书),可以看(名家讲解视频),读者可以以适当的方式参与内容建设,进行互动等。

中国作家协会办公厅主任李一鸣认为,曾令超的创作是有根的创作,他的起点就是亲身观察生活,从现实出发,深入概括社会生活,努力揭示社会生活本像和内在本质,讲述人间真相,敞开丰富复杂的现实世界。这就是密切关注人类实践活动和社会现实,关切人类生存途径和精神成长,这样的现实感,不是虚幻的,不是飘拂的,是深入的,是有根的。

用户@jonwalczak推特截图

1981年,乘改革开放的东风,商务印书馆以先行者的勇气率先结集出版“汉译世界学术名著丛书”,所收书目均为一个时代、一个国家学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,为中国打开了一扇关闭许久的、向世界开放的窗口。时任商务印书馆总经理兼总编辑陈原先生在《人民日报》上发表的“汉译世界学术名著丛书”发刊词中说道:“通过这些著作,人们有可能接触到迄今为止人类已经达到过的精神世界。”可以说,“汉译名著”是改革开放在学术出版和思想文化领域取得的标志性成果之一。迄今,这套书已出版逾700种之巨,凝聚了几代学人的心血,也滋养了几代读者。

自信的中国人在以更开放和更理性的心态吸收、借鉴全人类的精神成果。“汉译名著”的诸多新品种也反映出中国人文社科学界的研究触角在各学术领域中的拓广和加深,体现出中国学术界站在本土立场上对人类文明的理解。

《人民日报》(2019年05月14日20版)

上一篇: 700名外国留学生下落不明,日本政府展开调查 下一篇: 安比今天中午将登陆浙江舟山到江苏启东一带 浙江已转移群众逾1